RACHEL KORN - TEXT SITE
Home | Biography | Portfolio | Reading | Articles | Links | Commentaries | Search
RACHEL KORN / NATURE POEMS / HOME
Summer Rain (Nature
Poems)
Translated by Seymour Levitan
Like girls yearning to be
married, the overripe
acres of grain
wait for the singing wedding guests
who haven’t come
in all these grieving days of summer rain.
They look up shyly as the summer sky,
its young head lost
in grandmother’s soft grey cap,
weeps the melancholy fate of the fields.
Indoors since hay time,
sharp and shining
with the bridegroom’s desire and joy,
the scythes wait for the sun’s first smile,
the blessing
that will summon them to the wedding dance
on the full ripe brown fields.
Translator’s Note: This is a translation of "Zumerdiker regn", which appeared in "Yidishe dikhterins antalogie", ed. by E. Korman.Chicago, 1928. p. 200. Korn included a different version of the poem, titled "Regn" in "Dorf" 1928, p.37, reprinted in "Heym un heymlozikeyt" 1948, p.21.
Home | Biography | Portfolio | Reading | Articles | Links | Commentaries | Search